Antología poética de Sylvia Plath
Copiar, pegar y escribir un nuevo poema a partir de sus poemas
Desde que comenzó el verano estoy con este libro. Se mueve conmigo, está en el cuarto donde duermo, paso por la cocina y también lo veo. Lo dejo en el sillón cuando me siento a hacer cualquier otra cosa menos leer. Me lo he llevado en auto a un viaje.
Está.
Lo abro cada tanto, lo leo. Me lleva mas días de los que me tomaría leer una novela extensa y no tengo certezas aún de por qué los poemas de Sylvia son tan cercanos para mi. Sylvia Plath que intentó suicidarse cada vez que pudo, hasta lograrlo el 11 de febrero de 1963. Una mujer que nació en 1932 y murió 13 años antes que yo nazca, está diciendo en sus poemas muchas cosas que quiero saber, que quiero decir. ¿Será por eso que demoro su lectura o releo poemas avanzando de a poco, hasta llegar a terminarlo recién hoy?
🕙Este boletín tiene 668 palabras y su tiempo de lectura es de aproximadamente 4 minutos.
Les cuento un poco… sobre este libro y sobre mis días con él.
A finales de diciembre y en esas fechas turbulentas de calendario recibí este libro como regalo de alguien que viajo a España y me lo trajo pensando en que me gusta la poesía y también la autora. Yo pensé: ¡Otro libro de Sylvia Plath! (ya había leído Ariel y El coloso) pero no, no era un libro más…
Tiene como particularidad que la selección de los poemas fue realizada por su marido Ted Hughes, (este libro ya fue publicado por Faber and Faber Ltd. en 1985). Son poemas tomados de las cuatro colecciones de Sylvia: Ariel, El Coloso, Crossing the Water y Winter Trees, todos presentados en esta edición bilingüe. Y a pesar de leerlo en distintos lugares y tiempos me fui dando cuenta que siempre encontré la manera de marcar donde más me gustaba, con lápiz, birome o doblando hojas fui armando en mi lectura un recorrido que me sorprendió.
Me gusta además como objeto, por eso también lo recomiendo. Los colores celeste en la tapa y violeta en el interior me transmiten calma antes de comenzar a leer.
No sé si es el papel del interior (un hermoso Oria Ivory mate) o las tipografías (Heldane y Studio Feixen Sans) pero lo cierto que es muy cálida y agradable su lectura.
No siempre logro coincidir mis anteojos y tamaños de letras…
Es un libro ideal para comenzar a leerla, también porque no: amarla y ¿entenderla?
Dice la contratapa: Sylvia Plath es una de las voces definitorias de la poesía del siglo XX.
Este bondi dice: ¡¡¡T O T A L M E N T E !!!
Ficha Técnica completa para muy interesados
ISBN: 978-84-19552-24-2
EAN: 9788419552242
Editorial: Editorial Navona
Autor/a: Plath, Sylvia
Traductor/a : Lanseros, Raquel
Colección: INELUDIBLES
Formato: Cartoné
País de publicación : España
Idioma de publicación : Castellano
Idioma original : Inglés
Dimensiones: 210 x 140 mm.
Peso: 384 gramos
Nº páginas: 184
Fecha publicación : 12-06-2023
Materias: Poesía
Gracias Sylvia por tu poesía. Este es mi poema con tus poemas.
Es algo que me gusta hacer, como un copy paste frenético. Lxs invito a hacerlo con algún autor que les guste. Es un trabajo de lectura, relectura y elección de las sensaciones que quedan de cada poema dando vida a uno nuevo pero con las palabras del poeta.
Finalizando este news, me despido con Leonard Cohen porque lo quiero, porque sí y porque encontrar este video me dio alegría para este día.
¡Gracias por ser parte de esta comunidad de poesía! Si quieren apoyar este newsletter, pueden invitarme un cafecito o reenviar este correo y recomendarlo. Para sugerir temas, enviar libros y/o participar de las lecturas de poemas me pueden escribir a mi mail.
Hasta la próxima,
Mara Sapag